Chocolette7

弗罗斯特《雪夜林前小驻》Stopping by Woods on a Snowy Evening - Robert Frost

Informações:

Sinopsis

Stopping by Woods on a Snowy EveningRobert Frost Whose woods these are I think I know. His house is in the village though; He will not see me stopping here To watch his woods fill up with snow. My little horse must think it queer To stop without a farmhouse near Between the woods and frozen lake The darkest evening of the year. He gives his harness bells a shake To ask if there is some mistake. The only other sound’s the sweep Of easy wind and downy flake. The woods are lovely, dark, and deep, But I have promises to keep, And miles to go before I sleep, And miles to go before I sleep. 雪夜林畔小驻 罗伯特·弗罗斯特(余光中 译)想来我认识这座森林, 林主的庄宅就在邻村, 却不会见我在此驻马, 看他林中积雪的美景。 我的小马一定颇惊讶: 四望不见有什么农家, 偏是一年最暗的黄昏, 寒林和冰湖之间停下。 它摇一摇身上的串铃, 问我这地方该不该停。 此外只有轻风拂雪片, 再也听不见其他声音。 森林又暗又深真可羡, 但我还要守一些诺言, 还要赶多少路才安眠, 还要赶多少路才安眠。 雪夜驻马林边 (老蛇 译) 知君之林兮 知君之村居 君不知吾来兮 观雪入林棘 骐骥疑惑兮 此处无所驿 林间冰湖兮 岁暗极此夕 辔铃之鸣兮 相问几差异 唯闻寒风冽冽兮 催飞雪压云低 林之幽幽兮 信誓旦旦兮 路漫漫无眠欤 路迢迢无眠矣[雪梨有话说]罗伯特·弗罗斯特(1874-1963),美国诗人。弗罗斯特常被称为“交替性的诗人”,意指他处在传统诗歌和现代派诗歌交替的一个时期。这首诗最后两句重复很有意味:And miles to go before I sleep.