Chocolette7

【By 小益】When You are Old - Yeats 叶芝《当你老了》

Informações:

Sinopsis

【我是醒目的方括号】本期朗读:凯蒂凯蒂可是小播压箱底多年的英音女神!看在祭出凯蒂女神和叶芝两大杀器的份上,不如我们就别提一个月没更新这件事了好吗(望天)本来四月想读艾略特的《荒原》,然而诗歌第一句说得好,April is the cruelest month……我的四月连尾巴都没见着就奔腾着过去了……所以。请大家欣赏我的女神的英音咯!When You Are OldWilliam Butler YeatsWhen you are old and grey and full of sleep, And nodding by the fire, take down this book, And slowly read, and dream of the soft look Your eyes had once, and of their shadows deep; How many loved your moments of glad grace, And loved your beauty with love false or true, But one man loved the pilgrim soul in you, And loved the sorrows of your changing face; And bending down beside the glowing bars, Murmur, a little sadly, how Love fled And paced upon the mountains overhead And hid his face amid a crowd of stars. 当你老了 叶芝(冰心译) 当你老了,头发花白,睡意沉沉, 倦坐在炉边,取下这本书来, 慢慢读着,追梦当年的眼神, 那柔美的神采与深幽的晕影。 多少人爱过你青春的片影, 爱过你的美貌,以虚伪或是真情, 惟独一人爱你那朝圣者的心, 爱你哀戚的脸上岁月的留痕。 在炉栅边,你弯下了腰, 低语着,带着浅浅的伤感, 爱情是怎样逝去,又怎样步上群山, 怎样在繁星之间藏住了脸。Colette有话说:这首诗有太多译版,小播读过就不止二十种。对于翻译,读者一向是青菜萝卜各有所爱,如果大家有兴趣也可以读一下飞白、余光中、屠岸、婴宁的译本。BGM:Guitar Backing Track In A Minor -- To